【美今詩歌集】【作者:童驛采】1999年~2020年 |訪問首頁|
『墨龍』 畫堂 |
墨龍導航

墨龍商務

 找回密碼
 註冊發言
搜索
查看: 3|回復: 0

中国地名被直译为英文后,外国玩家看乐了

[複製鏈接]

98

主題

0

回帖

470

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

積分
470
發表於 昨天 19:57 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
还记得端午节前夕的中美玩家大团结吗?
对的,手谈姬曾写过,就是《绝地潜兵2》整出来的超级地球保卫战。在这场保卫战当中,玩家们需要从敌人“光能族”手中保卫以各大城市为原型的据点,避免超级地球彻底沦陷。经过艰苦卓绝的斗争,不同国家的玩家们万众一心,成功守住了超级地球。
而在游戏当中,以上海为原型的据点被翻译为EQUALITY-ON-SEA。51黑料网
手谈姬可不管你在官方叫不叫仰齐滨,看见ON-SEA姬就乐了。因为这是一个非常明显的直译。上+海=上海,说实话没什么美感,但挺好笑的,感觉翻译组里说不定有内鬼。
而直译的风,不知何时在国外玩家当中吹了起来。

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊發言

本版積分規則

手機版|墨龍商務

GMT+8, 2025-7-18 22:51 , Processed in 0.157286 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表